Gái phải lòng giai như nhai phải cứt chó, giai phải lòng gái như vó của bà lão
Direct English translation
A girl falling for a boy is like chewing dog shit by mistake; a boy falling for a girl is like an old woman's fishing net.
Equivalent English version
Love is blind
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phải lòng đến mức mê muội, bị cuốn chặt vào tình cảm nam nữ, khó dứt ra và dễ mất tự chủ. Cách nói thô mộc, dân gian, trong đó vế đầu nhấn vào cảm giác vướng víu, khó chịu mà không dứt được, vế sau gợi sự mắc kẹt, quấn chặt.
English explanation
Describes infatuation so strong that a person becomes entangled and unable to pull away, often losing self-control or clear judgment. The saying is coarse and humorous in folk style, with the first image stressing a nasty thing once stuck in the mouth cannot easily be rid of, and the second suggesting being caught fast and held tight.